Summary: The Pre-Aristotelian Formal Logic Część I - Logika formalna przed Arystotelesem
Część II - Katalog przedarystotelesowych fragmentów logicznych I. Fragmenta prearistotelicorum
|
Marek Jerzy. Minakowski, Prehistoria logiki formalnej I. Fragmenta prearistotelicorum6. Katalog fragmentów logicznych znalezionych w pismach prearystotelików144. Platon, Rzeczpospolita X 602d6e3 & 602e8603a9Sztuki naśladowcze nie działają na rozum, ale na co innego (uczucia?). Sokrates, Glaukon: 602d6῏Αρ' οὖν οὐ τὸ μετρεῖν καὶ ἀριϑμεῖν καὶ ἱστάναι βοήϑειαι 7χαριέσταται πρὸς αὐτὰ ἐϕάνησαν, ὥστε μὴ ἄρχειν ἐν ἡμῖν 8τὸ ϕαινόμενον μεῖζον ἢ ἔλαττον ἢ πλέον ἢ βαρύτερον, ἀλλὰ 9τὸ λογισάμενον καὶ μετρῆσαν ἢ καὶ στῆσαν; 10Πῶς γὰρ οὔ; e1᾿Αλλὰ μὴν τοῦτό γε τοῦ λογιστικοῦ ἂν εἴη τοῦ ἐν ψυχῇ 2ἔργον. 3Τούτου γὰρ οὖν. [ ] 602e8Οὐκοῦν ἔϕαμεν τῷ αὐτῷ ἅμα περὶ ταὐτὰ ἐναντία δοξάζειν 9ἀδύνατον εἶναι; 10Καὶ ὀρϑῶς γ' ἔϕαμεν. 603a1Τὸ παρὰ τὰ μέτρα ἄρα δοξάζον τῆς ψυχῆς τῷ κατὰ τὰ 2μέτρα οὐκ ἂν εἴη ταὐτόν. 3Οὐ γὰρ οὖν. 4᾿Αλλὰ μὴν τὸ μέτρῳ γε καὶ λογισμῷ πιστεῦον βέλτιστον 5ἂν εἴη τῆς ψυχῆς. 6Τί μήν; 7Τὸ ἄρα τοῦτῳ ἐναντιούμενον τῶν ϕαύλων ἄν τι εἴη ἐν 8ἡμῖν. 9᾿Ανάγκη. 1. τοῦ λογιστικοῦ (602e1) ἔργον (602e2) δοξάζειν (602e8) κατὰ τὰ μέτρα (603a12) λογιστικόν ⊆ δοξάζον κατὰ τὰ μέτρα rozum ⊆ sądzi według miary Zał. 2. Τὸ παρὰ τὰ μέτρα ἄρα δοξάζον (603a1) τὸ ἕτερον ∥ δοξάζον κατὰ τὰ μέτρα to drugie ∥ sądzi według miary Zał. 3. Τὸ παρὰ τὰ μέτρα ἄρα δοξάζον τῆς ψυχῆς τῷ κατὰ τὰ μέτρα οὐκ ἂν εἴη ταὐτόν (603a12) τὸ ἕτερον ∥ λογιστικόν to drugie ∥ rozum 1., 2., R1.2.4.5 4. τὸ μέτρῳ [ ] καὶ λογισμῷ πιστεῦον βέλτιστον ἂν εἴη τῆς ψυχῆς (603a45) βέλτιστον τῆς ψυχῆς ⊆ δοξάζον κατὰ τὰ μέτρα najlepsze w duszy ⊆ sądzi według miary Zał. 5. Τὸ [ ] τοῦτῳ ἐναντιούμενον τῶν ϕαύλων ἄν τι εἴη ἐν ἡμῖν (603a78) τὸ ἕτερον ∥ βέλτιστον τῆς ψυχῆς to drugie ∥ najlepsze w duszy 2., 4., R1.2.4.4 Uwaga: (4.) brzmi dosłownie: wierzące mierze i rachunkom jest najlepsze w duszy, ponieważ jednak wiele rzeczy może wierzyć mierze i rachunkom, zaś w dowodzie wykorzystany jest fakt, że tylko jedna rzecz może być najlepsza, więc należy tę przesłankę odwrócić: nalepsze w duszy jest to, co sądzi według miary. (Witwicki) A czy mierzenie i liczenie, i ważenie nie okazuje się najmilszą pomocą i lekarstwem na te rzeczy, tak żeby w nas nie miało władzy to pozornie większe albo mniejsze, albo więcej tego, albo cięższe, tylko to, co wylicza i mierzy albo waży? Jakżeby nie. A to by była robota pierwiastka myślącego w naszej duszy. Tak jest, tego przecież. [ ] A mówiliśmy, prawda, że jedno i to samo nie może o jednym i tym samym wydawać sądów przeciwnych? I słusznieśmy mówili. Więc to, co w naszej duszy wydaje sądy wbrew pomiarom, i to, co zgodnie z pomiarami nie może być jednym i tym samym. No, nie. A to, co wierzy pomiarom i rachunkowi, to byłby najlepszy pierwiastek naszej duszy? No, cóż. Więc to, co mu się przeciwi, to by było coś z lichszych pierwiastków w nas. Z konieczności. (Jowett) And the arts of measuring and numbering and weighing come to the rescue of the human understanding there is the beauty of them and the apparent greater or less, or more or heavier, no longer have the mastery over us, but give way before calculation and measure and weight? Most true. And this, surely, must be the work of the calculating and rational principle in the soul? To be sure. [ ] But were we not saying that such a contradiction is impossible the same faculty cannot have contrary opinions at the same time about the same thing? Very true. Then that part of the soul which has an opinion contrary to measure is not the same with that which has an opinion in accordance with measure? True. And the better part of the soul is likely to be that which trusts to measure and calculation? Certainly. And that which is opposed to them is one of the inferior principles of the soul? No doubt. |